- EAN13
- 9782879292991
- ISBN
- 978-2-87929-299-1
- Éditeur
- Éditions de L'Olivier
- Date de publication
- 16/04/2002
- Collection
- Littérature étrangère
- Nombre de pages
- 336
- Dimensions
- 20,5 x 14 x 2,1 cm
- Poids
- 335 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Ce livre est en stock chez 3 confrères du réseau leslibraires.fr,
Cliquez ici pour le commander
Imaginez un très vieil immeuble de l'Upper West Side, le Preemption, au coin de la 82e Rue et de Riverside Drive. Une de ces tours mythiques, presque gothiques, avec gargouilles, clochetons et mâchicoulis – on croit parfois y voir rôder le spectre de John Lennon ou le double de Mia Farrow.
Tous ceux qui l'habitent – un comptable timide qui parle aux ascenseurs, un acteur raté, un étrange séducteur, une jeune fille à la recherche de l'amour, etc. – participent, sans le savoir, d'une même conspiration, ourdie par David Schickler.
Hommage ironique et tendre à toutes les comédies américaines – qu'elles soient musicales, policières, sexy ou simplement comiques –, ce roman s'adresse à tous ceux que Manhattan, Central Park ou Greenwich Village font encore rêver. Entre le New York de Woody Allen, les bars branchés de Sex and the City et le monde magique d'Adorable voisine, David Schickler invente une géographie mystérieuse qui n'appartient qu'à lui.
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Jacqueline Huet et Jean-Pierre Carasso.
Tous ceux qui l'habitent – un comptable timide qui parle aux ascenseurs, un acteur raté, un étrange séducteur, une jeune fille à la recherche de l'amour, etc. – participent, sans le savoir, d'une même conspiration, ourdie par David Schickler.
Hommage ironique et tendre à toutes les comédies américaines – qu'elles soient musicales, policières, sexy ou simplement comiques –, ce roman s'adresse à tous ceux que Manhattan, Central Park ou Greenwich Village font encore rêver. Entre le New York de Woody Allen, les bars branchés de Sex and the City et le monde magique d'Adorable voisine, David Schickler invente une géographie mystérieuse qui n'appartient qu'à lui.
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Jacqueline Huet et Jean-Pierre Carasso.
S'identifier pour envoyer des commentaires.